許多同學(xué)會(huì)認(rèn)為 閱讀的提高主要就是背單詞,只要文本里面的單詞都認(rèn)識(shí),那么閱讀就可以拿高分。其實(shí)不然,如果真的如此,那么大家只需要在家努力背單詞,直接都考出高分了。
請(qǐng)看下面句子,嘗試著翻譯一下該句子。
Moreover, recent research on obsidian tools found at Olmec sites has shown that some of the obsidian obtained by the Olmecs originated near Teotihuacán.
一些初學(xué)者可能會(huì)認(rèn)為這個(gè)句子是這個(gè)意思:
此外,的研究在黑曜石工具上發(fā)現(xiàn)在Omlecs這個(gè)地方已經(jīng)表明一些黑曜石被Olmecs獲得起源于Teotihuacan附近。
但翻譯完之后會(huì)發(fā)現(xiàn)其不知所云!而許多學(xué)員可能很努力地背單詞,結(jié)果背了一大堆卻發(fā)現(xiàn)放在語(yǔ)境中不知道句子意思。
原因何在?句子結(jié)構(gòu)沒(méi)有分析清楚。
英文的修飾關(guān)系與漢語(yǔ)的修飾關(guān)系是不一樣的。區(qū)別在于英文的名詞修飾語(yǔ)一小部分是前置,大多數(shù)是后置的,而漢語(yǔ)的修飾語(yǔ)總是前置的。比如:漢語(yǔ)會(huì)說(shuō):那個(gè)扎著馬尾蹦蹦跳跳嘴里哼著歌的小女孩。在這里,“小女孩”是核心詞,之前的那些“那個(gè)扎著馬尾蹦蹦跳跳嘴里哼著歌的“都是修飾語(yǔ),是放在核心詞前面的。而英文會(huì)表達(dá)成:The little girl with a ponytail,humming and capering. 在這里,little girl是核心詞,而 with a ponytail,humming and capering 則是修飾語(yǔ),是放在核心詞后面的。許多beginner在理解英文句子時(shí)犯的的錯(cuò)誤則是喜歡把英文句子按照漢語(yǔ)思維去理解,從而把英文句子里面的單詞按照word by word的順序去翻譯成漢語(yǔ),最終結(jié)果就是上述那個(gè)翻譯,不知所云!
那么,正確的做法是什么呢?
就是按照漢語(yǔ)的思維習(xí)慣打開(kāi)英文的句子,即:把英文句子的修飾語(yǔ)在翻譯時(shí)提前?,F(xiàn)在我把這個(gè)句子的后置定語(yǔ)標(biāo)注一下。
Moreover, recent research(主語(yǔ)) (on obsidian tools)( found at Olmec sites) has shown(謂語(yǔ)) that some of the obsidian(賓語(yǔ)從句主語(yǔ)) (obtained by the Olmecs) originated(賓語(yǔ)從句謂語(yǔ)) near Teotihuacán.(賓語(yǔ)從句)
我們可以發(fā)現(xiàn),所有用括號(hào)圈起來(lái)的那些內(nèi)容都是后置定語(yǔ),從而整個(gè)句子的大框架是:——研究表明——。 現(xiàn)在我們把用括號(hào)圈起來(lái)的后置定語(yǔ)提前,整個(gè)句子的意思如下:
一些在Olmec 地方所發(fā)現(xiàn)的黑曜石的研究表明一些被Olmecs所獲得的黑曜石是起源于Teotihuacan.
通俗來(lái)講就是:(科學(xué)家們)把Olmec所發(fā)現(xiàn)的黑曜石進(jìn)行了研究,結(jié)果發(fā)現(xiàn)這些黑曜石起源于Teotihuacan.
這樣是不是就通順了好多?也好理解了很多?其實(shí)就是把后置定語(yǔ)提前了,按照“從后到前”的原則來(lái)分析和理解就行。那么,問(wèn)題來(lái)了,我們?cè)鯓幽鼙鎰e出后置定語(yǔ)?
在閱讀乃至整個(gè)英語(yǔ)語(yǔ)言中,后置定語(yǔ)一共有以下四種:
我們先看以下四個(gè)句子:
The boy in red is Tom.
這是個(gè)“主+系+表語(yǔ)”的句型。in red 修飾the boy,做后置定語(yǔ)。in red是“prep+noun”,是介詞短語(yǔ)。介詞短語(yǔ)是托福閱讀中非常常見(jiàn)的一個(gè)后置定語(yǔ)。類似的有of,in,on,at,with—-+noun。請(qǐng)看下句
The story (of the westward movement)( of population)( in the United States) is, in the main, the story (of the expansion)( of American agriculture)-(of the development of new areas)( for the raising of livestock and the cultivation)( of wheat, corn, tobacco, and cotton.)在這里,所有of短語(yǔ)都是屬于該類型。
The boy who is playing basketball is Tom.
這里還是個(gè) “主+系+表語(yǔ)”的句型。who is playing basketball 修飾the boy,做后置定語(yǔ)。它是定語(yǔ)從句attributive clause。定語(yǔ)從句是托福閱讀中非常常見(jiàn)的一個(gè)后置定語(yǔ)。類似的有that,which,whose,prep+which以及省去關(guān)系詞的定語(yǔ)從句等內(nèi)容。請(qǐng)看下文例子:
That breakthrough came in Great Britain, where several economic advantages created a climate especially favorable to the encouragement of new technology.
Dissatisfaction with conventional explanations for dinosaur extinctions led to a surprising observation that, in turn, has suggested a new hypothesis.
The boy playing basketball is Tom.
這里還是個(gè) “主+系+表語(yǔ)”的句型。playing basketball 修飾the boy,做后置定語(yǔ)。它是非謂語(yǔ)動(dòng)詞的一種,非謂語(yǔ)動(dòng)詞是托福閱讀中非常常見(jiàn)的一個(gè)后置定語(yǔ)。類似的有to do,doing,done等內(nèi)容。請(qǐng)看下文例子:
Paleontologists have argued for a long time that the demise of the dinosaurs was caused by climatic alterations associated with slow changes in the positions of continents and seas resulting from plate tectonics.
The boy who is important for us is Tom.
這里還是個(gè) “主+系+表語(yǔ)”的句型。important for us修飾the boy,做后置定語(yǔ)。important是形容詞,important for us是形容詞短語(yǔ)的一種,形容詞短語(yǔ)是托福閱讀中非常常見(jiàn)的一個(gè)后置定語(yǔ)。類似的有下文例子:
That breakthrough came in Great Britain, where several economic advantages created a climate especially favorable to the encouragement of new technology.
細(xì)心的同學(xué)可以發(fā)現(xiàn)第三第四個(gè)句子都可以用定語(yǔ)從句來(lái)表示,這一點(diǎn)當(dāng)然沒(méi)錯(cuò)。but,在英語(yǔ)語(yǔ)法中,現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)以及主系表結(jié)構(gòu)的定語(yǔ)從句都可以轉(zhuǎn)化為非謂語(yǔ)動(dòng)詞作后置定語(yǔ)或形容詞短語(yǔ)的后置定語(yǔ)。
回到主題,我們可以簡(jiǎn)單總結(jié)一下。閱讀中的后置定語(yǔ)有以下幾種。
Prep. Phrase 介詞短語(yǔ)
Attributive Clause 定語(yǔ)從句
Non-predicate verbs 非謂語(yǔ)動(dòng)詞
Adjective verbs 形容詞短語(yǔ)
下面我們?cè)倌靡粋€(gè)托福閱讀原句來(lái)嘗試著分析:
The residence time is an average; the time spent in the lake by a given molecule (if we could follow its fate) would depend on the route it took.
這個(gè)句子有點(diǎn)晦澀難懂,我們現(xiàn)在嘗試著用剛才的分析方法來(lái)解析。
The residence time is an average; the time 主語(yǔ)【spent in the lake by a given molecule (if we could follow its fate) 】(非謂語(yǔ)動(dòng)詞)would depend on謂語(yǔ) the route 賓語(yǔ)【it took】(省去關(guān)系詞的定語(yǔ)從句)
整個(gè)句子框架的意思是:時(shí)間取決于路線,現(xiàn)在把修飾語(yǔ)添加上,意思就是:一個(gè)特定水分子在湖里所花費(fèi)的時(shí)間取決于它所走的路線。
在托福閱讀中,千變?nèi)f化的句子無(wú)非是單詞在一定規(guī)則下的不同的排列組合,我們以后在分析句子時(shí)首先要把后置定語(yǔ)找到,然后按照我們這種方法去分析。Generally speaking, 英語(yǔ)句子中有定語(yǔ)(修飾名詞,同位語(yǔ)暫時(shí)不考慮)和狀語(yǔ)(修飾動(dòng)詞)兩大類,狀語(yǔ)方面沒(méi)有定語(yǔ)方面帶來(lái)的困惑大,這也是今天重點(diǎn)講這方面的原因。
當(dāng)然,有時(shí)會(huì)存在另外一種現(xiàn)象,就是即便把句子結(jié)構(gòu)劃分清楚了,也能夠清楚地翻譯出來(lái),但是仍然不理解。這種情況有兩個(gè)原因,是句子的connotative meaning比較深?yuàn)W,另一種是需要背景知識(shí)。這方面我們下篇文章再講。
當(dāng)然,我們提升閱讀能力并不是一定要把翻譯翻的多漂亮,我們不是學(xué)翻譯的,翻譯文章的目的不是翻譯,而是理解,通過(guò)這種翻譯練習(xí)可以提升我們的理解水平,當(dāng)理解水平達(dá)到一定程度后就可以直接理解句子的修飾關(guān)系,到時(shí)可以靠主干以及個(gè)別修飾語(yǔ)來(lái)理解,省略看某些修飾語(yǔ),不需要這種翻譯了。
培頓國(guó)際教育 沈陽(yáng)學(xué)校官網(wǎng):http://www.tfeimall.com.cn
培頓國(guó)際教育 沈陽(yáng)學(xué)校官方客服微信:yeevantzx